Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

черле шӱм

  • 1 черле

    черле
    Г.: церлӹ
    1. больной; поражённый какой-л. болезнью

    Черле еҥ больной человек;

    черле шӱм больное сердце.

    Тунам шофёр черле ыле. С. Музуров. Тогда шофёр был больным.

    Суртоза чот черле, шкеж манмыла, колаш возын. В. Любимов. Хозяин дома сильно болен, как сам говорит, при смерти (букв. лёг умирать).

    2. в знач. сущ. больной; тот, кто болеет

    Одеял дене леведалтын, черле-влак кият. В. Сапаев. Укрывшись одеялами, лежат больные.

    Черлын тӱсшӧ чылт ошо, вӱршержат эркышнен кыра. К. Березин. Цвет лица у больного совершенно бледный и пульс бьёт тихо.

    Сравни с:

    туйо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > черле

  • 2 черле кияш

    болеть; находиться в болезненном состоянии в постельном режиме

    Кужу жап черле кийышна. «Сылн. пам.» Мы долго болели.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    черле

    Марийско-русский словарь > черле кияш

  • 3 неле черле

    тяжёлый больной; больной, который находится в опасном положении, состоянии

    (Тюрьма больницыште) неле черле-влакын кандалаштым пытартыш илыш кечыштат огыт нал. С. Чавайн. В тюремной больнице у тяжёлых больных даже в последний день жизни не снимают кандалы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    неле

    Марийско-русский словарь > неле черле

  • 4 больной

    черле

    Русско-марийский разговорник > больной

  • 5 амбулаторий

    амбулаторий

    Амбулаторийыште эмлалташ лечиться в амбулатории.

    Поликлиника, диспансер, амбулаторий-влакын пашаштым палынак саемдыман, тушто чыла черле кокла гыч кандашлу процент эмлалтеш. «Мар. ком.» Необходимо заметно улучшить работу поликлиник, диспансеров, амбулаторий, в них лечится восемьдссят процентов всех больных.

    2. в поз. опр. амбулаторный, относящийся к амбулатории

    Амбулаторий пашаеҥ-влак работники амбулатории;

    амбулаторий пӧрт мӱндырнӧ огыл здание амбулатории недалеко;

    амбулаторий книга амбулаторная книга.

    Марийско-русский словарь > амбулаторий

  • 6 околотко

    околотко

    Кажне кечын околоткыш барак гыч инвалид-влак массаж ышташ толыт. С. Чавайн. Каждый день в лазарет приходят инвалиды из барака на массаж.

    Сакар, моло черле дене ушнен, околоткыш кайыш. С. Чавайн. Сакар, присоединившись к другим больным, пошёл в лазарет.

    Марийско-русский словарь > околотко

  • 7 параша

    параша

    Черле-влакым йӱдым клозетыш огыт лук, черле-влак ӱпшышӧ парашыш коштыт. С. Чавайн. Ночью больных в клозет не выводят, больные ходят в вонючую парашу.

    (Камерыште) ик изи ӱстел, кровать уке. Параша уло. «Мар. ком.» В камере один маленький стол, кровати нет. Имеется параша.

    Марийско-русский словарь > параша

  • 8 туйо

    туйо
    1. больной, пораженный какой-л. болезнью; болезненный, со слабым здоровьем

    Туйо лияш стать больным, заболеть;

    туйо организман с болезненным организмом.

    Больницыште туйо еҥ таза лийыт. «У илыш» В больнице больные люди становятся здоровыми.

    Аваже туйырак лийынат, чӱчкыдын черланен. А. Александров. Мать была несколько болезненной и часто болела.

    Сравни с:

    черле
    2. худой, исхудалый; хилый, слабый

    Бригадын имньыштат молын деч туйо улыт, санденак дыр Стапан Васу машинашкыже кум имньым кычкен. М. Шкетан. У бригады и лошади послабее, чем у других, поэтому, наверное, Стапан Васу запряг в свою машину три лошади.

    Туйо, шошымсо имне гаяк явыгыше Пӧтыр пашаш лектын кайыш. Ю. Артамонов. Худой, исхудавший, словно лошадь весной, Пётыр отправился на работу.

    Сравни с:

    каҥга, какший, явык
    3. перен. пустой, тощий; не успевший налиться, созреть (о зерне); слабый (об урожае чего-л.)

    Туйо пырче вожым ок колто. М.Айгильдин. Тощее зерно не пустит корней.

    (Шурно) шочеш, но лиеш туйо, томдымо. А.Юзыкайн. Хлеб родится, но бывает пустой, не ядрёный.

    Сравни с:

    вусо
    4. в знач. сущ. больной (о человеке)

    Койкысо туйо-влак, куван йӱкшым колын, вуйыштым нӧлтальыч. «Мар. ком.» Больные на койках, услыхав голос старухи, подняли свои головы.

    Сравни с:

    черле

    Марийско-русский словарь > туйо

  • 9 червлёный

    те́мно-черво́ний, крива́во-черво́ний; червле́ний, черле́ний

    Русско-украинский словарь > червлёный

  • 10 адакат

    адакат
    снова, опять

    Чон гыч лекше ныжыл муро адакат черле салтак-влакым авалта. В. Юксерн. Задушевная песня вновь захватила больных солдат.

    Марийско-русский словарь > адакат

  • 11 вӱршер

    вӱршер
    Г.: вӹршӓр
    анат.

    Сергей Андреевич черле еҥын вӱршержым кучен ончышат, вуйжым рӱзалтыш. К. Березин. Сергей Андреевич пощупал пульс больного и покачал головой.

    2. перен. пульс (илыш темп, иктаж-мон вияҥмыже)

    Литература – илышын вӱршерже. Литература – пульс жизни.

    Пашазе уш, пашазе шӱм – сандалыкын вӱршерже: лач нуно кертыт ончыктен айдемын чынле вержым. М. Казаков. Рабочий ум, рабочее сердце – пульс планеты: лишь они могут указать настоящую роль человека.

    Марийско-русский словарь > вӱршер

  • 12 гражданский

    гражданский

    Гражданский кодекс гражданский кодекс;

    гражданский права гражданское право.

    2. гражданский, человеческий (айдеме шотан)

    Черле еҥлан вӱрым пӧлеклымаш – кажне таза совет айдемын гражданский долгшо. Отдать больному человеку свою кровь – гражданский долг каждого здорового советского человека.

    Мемнан творческий организацийыштына кӱкшӧ требовательность, принципиальность да калык ончылно художникын гражданский ответственностьшым шижын шогымо обстановкым ышташ кӱлеш. В. Косоротов. В нашей творческой организации необходимо создать обстановку высокой требовательности, принципиальности и ощущения художником своей гражданской ответственности перед народом.

    Гражданский авиаций гражданская авиация;

    гражданский оборона гражданская оборона.

    Ончем, ваштарешла саде еҥет толеш – гражданский вургеман. П. Корнилов. Смотрю, навстречу идёт тот человек – в гражданской одежде.

    Гражданский панихида гражданская панихида.

    Сравни с:

    граждан 2

    Марийско-русский словарь > гражданский

  • 13 долг

    Патриотический долг патриотический долг;

    шке долгым шукташ выполнить свой долг.

    Шочмо элым аралымаш – кажне совет айдемын долгшо. Защита Отечества – долг каждого советского человека.

    Черле еҥлан вӱрым пӧлеклымаш – кажне таза совет айдемын гражданский долгшо. «Мар. ком.» Безвозмездная отдача крови больному – гражданский долг каждого здорового советского человека.

    Салтак ноен, ярнен пытен, шке долгшым честь дене шуктен. Г. Матюковский. Солдат устал, изнемог, свой долг он выполнил с честью.

    Марийско-русский словарь > долг

  • 14 изолироватлыме

    изолироватлыме
    1. прич. от изолироватлаш
    2. прил. изолированный, отделённый от чего-л.

    Изолироватлыме провода изолированные провода;

    изолироватлыме черле изолированный больной.

    3. отдельный, не смежный

    Изолироватлыме пӧлеман пачер. Квартира с изолированными комнатами.

    Марийско-русский словарь > изолироватлыме

  • 15 интернат-пӧрт

    интернат-пӧрт

    Пенсионер-влаклан интернат-пӧртым шукемдаш, тушто чылажымат йӧнештараш да социально-бытовой обслуживанийым саемдаш. «Мар. ком.» Увеличить сеть домов-интернатов для пенсионеров, повысить их уровень благоустройства и социально-бытового обслуживания.

    Марийско-русский словарь > интернат-пӧрт

  • 16 инфекционный

    инфекционный
    1. инфекционный (инфекций дене лийше, куснылшо, заразный)

    Инфекционный чер инфекционная болезнь;

    инфекционный черле инфекционный больной.

    Шке жапыште профилактический пашам ыштымылан кӧра инфекционный чер дене черланыше иктат уке. «Мар. ком.» Вследствие проведения своевременной профилактической работы нет ни одного случая заболеваемости инфекционной болезнью.

    Инфекционный больница инфекционная больница;

    инфекционный отделений инфекционное отделение.

    Марийско-русский словарь > инфекционный

  • 17 йодын каяш

    отпрашиваться, отпроситься

    Черле еҥ паша гыч йодын кайыш. Больной отпросился с работы.

    Составной глагол. Основное слово:

    йодаш

    Марийско-русский словарь > йодын каяш

  • 18 йоҥгыдын

    йоҥгыдын
    1. просторно, свободно, легко

    Врач-влакын тыршымышт арам ыш лий. Ик шыже кечын черле еҥ йоҥгыдын шӱлалтыш. М. Казаков. Старания врачей не пропали даром. В один из осенних дней больной вздохнул легко.

    Курым дене орланыше калык эрык юж дене йоҥгыдын шӱлалтыш, калык власть лие. А. Березин. Измучившийся веками народ легко вздохнул, создалась народная власть.

    2. громко, звучно

    Йоҥгыдын мураш громко петь;

    йоҥгыдын шокташ громко звучать.

    – Имне ӱмбак! – команда йӱк йоҥгыдын шергылте. К. Васин. – По коням! – громко раздалась команда.

    Марийско-русский словарь > йоҥгыдын

  • 19 йошкар Крест ушем

    Общество Красного Креста (черле, сусыргышо, кугу эҥгекыш логалше-влаклан полшен шогышо организаций)

    Тӱнямбалсе Йошкар Крест ушем тюлышым пуа. Международный Красный Крест оказывает помощь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    крест

    Марийско-русский словарь > йошкар Крест ушем

  • 20 йыгыжгаш

    йыгыжгаш
    Г.: йӹгӹжгӓш
    -ем
    1. брезгать, побрезгать; брезговать, побрезговать кем-чем-л., испытывать отвращение к чему-кому-л.

    Чот йыгыжгаш сильно брезгать;

    арака деч йыгыжгаш испытывать отвращение к водке.

    Тамак пушыж деч от йыгыжге мо? В. Сапаев. Неужели не испытываешь отвращения к запаху табака?

    (Ирина:) Черле дечын йыгыжгем гын, могай мый врач лиям? К. Коршунов. (Ирина:) Если я буду брезговать больными, то каким же врачом стану?

    Сравни с:

    йырнаш
    2. пренебрегать, пренебречь кем-чем-л.

    Йолташ деч йыгыжгаш пренебрегать товарищем.

    Мӧҥгеш толшыла, Тоня тӱшка деч йыгыжгенат, мыйым поктен шуын, шкак пурла кидемым налын. М. Шкетан. На обратном пути Тоня пренебрегла толпой, догнав меня, сама же взяла меня под правую руку.

    Но Гена нимогай паша дечат йыгыжген огыл. В. Сапаев. Но Гена не пренебрегал никакой работой.

    3. перен. надоедать, надоесть

    Тетрадьым ончен-ончен, Григорий Петрович йыгыжгыш. С. Чавайн. Григорию Петровичу надоело проверять тетради.

    Йӧратет – от йыгыжге эре шонаш. В. Колумб. Если любишь, то не надоест постоянно думать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йыгыжгаш

См. также в других словарях:

  • черлений — дієприкметник діал …   Орфографічний словник української мови

  • Черленівка — іменник жіночого роду населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • черленівський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Hotel Erica — (Фольгария,Италия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Via Nazionale 69, 38060 Фо …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»